city

First glimpse of Ginza

After taking pictures of Kabukiza, we stroll down a few streets near the hotel. It is surprisingly quiet, we expected Ginza to be much more busy, even at night. And then we go back as we need some sleep.

 

Po zrobieniu zdjęć Kabukizie spacerujemy jeszcze kilkoma uliczkami w pobliżu hotelu. Jest zaskakująco cicho, spodziewaliśmy się, że Ginza będzie znacznie bardziej zatłoczona, nawet w nocy. Po pół godzinie wracamy do hotelu, bo potrzebujemy trochę snu.

The Tower Hotel and The Anchor pub

Due to some mistakes with hotel booking (the calendar is still too tricky for Marcin ;)), we have a room booked in the Tower hotel tonight. Work was busy today for both of us, so we arrived in London rather late. We drive straight to the hotel and check-in. The room is relatively modest, but the location is excellent – just in front of the Tower Bridge.

 

W związku z pewnymi błędami przy rezerwacji hotelu na spotkanie firmowe (kalendarz jest wciąż zbyt trudny dla Marcina ;)), mamy zarezerwowany na dzisiaj pokój w hotelu Tower. Oboje mieliśmy akurat urwanie gwizdka w pracy, więc do Londynu przyjechaliśmy dość późno. Jedziemy więc prosto do hotelu, żeby zrobić check-in. Pokój jest stosunkowo skromny, ale lokalizacja świetna – tuż przed Tower Bridge.

It is a bit too late for pictures, the sky is already black, without a hint of blue, but we still take some strolling across the bridge and then down the river on the south bank. It takes us less than half an hour to get to The Anchor, where we decided to have dinner tonight.

 

Trochę już za późno na zdjęcia, niebo jest już czarne, bez śladu koloru, ale i tak je robimy idąc przez most, a potem wzdłuż rzeki południowym brzegiem. Niecałe pół godziny zajmuje nam dotarcie do pubu The Anchor, gdzie postanowiliśmy zjeść dziś kolację.

The Anchor is one of the iconic pubs of London. It was built in the XVIII century in a place of a previous pub that was there for a few hundred years. Some records claim that William Shakespeare used to drink here. The interior is very traditional, with wood, exposed brick walls and a fireplace. The food is average, to be honest, but we did not go to be hungry.

 

The Anchor to jeden z kultowych pubów w Londynie. Został zbudowany w XVIII wieku w miejscu wcześniejszej gospody, która istniała tam przez kilkaset lat. Niektóre źródła podają, że pił tu sam William Shakespeare. Wnętrze jest bardzo tradycyjne, z dominującym drewnem, odsłoniętymi ścianami z cegły i kominkiem. Szczerze mówiąc, jedzenie jest raczej średnie, ale nie głodni nie wyszliśmy.

Samseong station

After enjoying our lunch, we decided to take a leisurely stroll around Samseong Station. It's interesting to note that while the station's Korean name (삼성) shares the same spelling as the renowned Korean company, they actually have different meanings in Hanja, as they are represented by distinct characters. Samseong Station is typically bustling with activity, partly due to its proximity to COEX, one of Asia's largest convention and exhibition centres. Additionally, the nearby Samseong-dong Trade Centre attracts a steady flow of visitors.

 

Po lunchu postanowiliśmy połazić trochę wokół stacji metra Samsong. Ciekawostką jest to, że chociaż koreańska nazwa stacji (삼성) ma taką samą pisownię (i wyowę) jak nazwa znanej koreańskiej firmy, w chinskch znakach hanja zapis jest już inny, a więc nie jest to to samo słowo. Stacja Samsong zazwyczaj tętni życiem, częściowo ze względu na bliskość COEX, jednego z największych centrów kongresowych i wystawienniczych w Azji. Ponadto pobliskie Centrum Handlu Samsong-dong przyciąga stały strumień odwiedzających.

In 2012, a memorial sculpture was unveiled in front of the Samseong-dong Trade Center to commemorate Korea's remarkable achievement of reaching 1 trillion dollars in trade.

This seed-shaped monument, known as the Trillion Tower, not only celebrates this milestone but also pays homage to the rich history of Korean trade leading up to this landmark figure. The history of Korean trade before reaching 1 trillion dollars is recorded at the base, while the outer surface features the names and trade volumes of 28 countries that engage in trade with Korea. Standing over 14 meters high, the sculpture is crafted from durable duralumin and tempered glass, ensuring its resilience against earthquakes.

The Trillion Tower serves not only as an artistic landmark but also as a testament to Korea's global trade presence and the enduring partnerships it has forged with nations around the world.

 

W 2012 roku przed Centrum Handlu Samseong-dong odsłonięto pomnik upamiętniający przekroczenie przez Koreę 1 biliona dolarów w transakcjach handlowych. Pomnik ma wg mnie kształt ogórka, ale w zamyśle miało to być nasionko i znany jest jako Trillion Tower (angielski trillion to nasz bilion). Historia koreańskich transakcji przed osiągnięciem 1 biliona dolarów jest zapisana na podstawie pomnika, podczas gdy zewnętrzna powierzchnia zawiera nazwy i wolumeny handlowe 28 krajów, które prowadzą transakcje z Koreą. Rzeźba ta o wysokości ponad 14 metrów jest wykonana z wytrzymałego duraluminium i hartowanego szkła, w sposób zapewniający jej odporność na trzęsienia ziemi. Trillion Tower jest nie tylko artystycznym punktem orientacyjnym, ale także świadectwem globalnej obecności handlowej Korei i trwałych partnerstw, które nawiązała z narodami na całym świecie.

Across from the Tillion Tower stands a sculpture commemorating the 5th G20 conference, which was held in Seoul in 2010.

 

Naprzeciwko Tillion Tower stoi rzeźba upamiętniająca piątą konferencję G20, która odbyła się w Seulu w 2010 roku.

A few steps away, the SMTown Coex Atrium in Seoul, is famous for its large LED screen that wraps two walls of the building. Installed in 2018, this screen is the largest outdoor, high-definition LED advertising monitor in the country, measuring 80.1 meters in width and 20.1 meters in height. It typically showcases K-pop videos, advertisements, and eye-catching anamorphic illusions, such as the well-known crashing wave. This digital billboard is part of a project by the Korea International Trade Association and the Gangnam District, aimed at developing a Korean equivalent of Times Square, referred to as K-pop Square.

 

Kilka kroków dalej, SMTown Coex Atrium w Seulu, słynie z dużego ekranu LED, który „przyklejony” jest do dwóch scian budynku. Zainstalowany w 2018 roku ekran jest największym zewnętrznym, wysokiej rozdzielczości monitorem reklamowym LED w kraju, mierzącym 80,1 metra szerokości i 20,1 metra wysokości. Zazwyczaj prezentuje filmy K-pop, reklamy i przyciągające wzrok iluzje anamorficzne, takie jak dobrze znana rozbijająca się fala. Ten cyfrowy billboard jest częścią projektu Korea International Trade Association i dzielnicy Gangnam, mającego na celu stworzenie koreańskiego odpowiednika Times Square, zwanego K-pop Square.

We spent some time exploring COEX neighbourhood before heading down the escalator to visit Starbucks for a quick break. The grapefruit tea here is particularly delicious, but with such a wide variety of appealing drinks on the menu, choosing just one was too much of a challenge. So we ended up buying two.

 

Po krótkim spacerze w okolicach COEXu, zanim zjechaliśmy schodami ruchomymi na dół, aby odwiedzić Starbucks na krótką przerwę. Herbata grejpfrutowa, którą tu serwują to jedna z moich ulubionych, ale przy tak szerokiej gamie atrakcyjnych napojów w menu, wybranie tylko jednego było zbyt dużym wyzwaniem. Ostatecznie kupiliśmy wiec po dwa. Ups.

As we leave the café, the sun begins to set, and the Samseong Station area reveals its vibrant charm. The light from the LED billboards reflects off the sculptures and tiles, creating a captivating urban atmosphere that is both lively and surprisingly serene.

 

Gdy wychodzimy z kawiarni, słońce zaczyna już zachodzić i atrakcyjność okolicy idzie o kilka ładnych oczek w górę. Światło z billboardów LED odbija się na rzeźbach i chodniku, a atmosfera chociaż ewidentnie nawiązująca do świateł wielkiego miasta, jednocześnie jest zaskakująco spokojna.

Gangnam

After our stop at the 2D Cafe, we headed over to Gangnam because I needed to check out my Korean school. I’ll be attending it next week, so I wanted to figure out how to get there beforehand. Finding the school was a breeze, and afterwards, we treated ourselves to a nice lunch nearby. I have a feeling I’ll be visiting that place quite a bit next week.

Po wizycie w 2D Cafe udaliśmy się do Gangnam, ponieważ musiałam sprawdzić swoją koreańską szkołę. Będę do niej uczęszczać przez kolejny tydzień, więc chciałam dowiedzieć się, jak tam dotrzeć. Znalezienie szkoły było proste, a potem zafundowaliśmy sobie miły lunch w jej pobliżu. Mam przeczucie, że będę odwiedzać to miejsce dość często w przyszłym tygodniu.

Gwanghwamun Square

Today we are meeting my teacher, Hyunu. The meeting point is Gwanghwamun Square, one of the most iconic squares in Seoul. It's located in the heart of the city, at the northwest corner of Gyeongbokgung Palace and surrounded by some of Seoul's most famous landmarks, museums, and government buildings. As we arrive a little bit early we play around the fountain built here in honor of the achievements of Admiral Yi Sun-sin. It is named the 12.23 Fountain, after the 23 battles he fought with 12 warships during Japanese invasion of Korea. The fountain is a large, modern installation that features water jets shooting up to 18 meters. The fountain is located next to the statue of Admiral Yi Sun-sin. (The first two images depict a small temple located nearby)

 

Dzisiaj spotykamy się z moim nauczycielem, Hyunu. Miejscem spotkania jest plac Gwanghwamun, jeden z najbardziej charakterystycznych placów w Seulu. Znajduje się w samym sercu miasta, na północny-zachód od pałacu Gyeongbokgung, w otoczeniu najsłynniejszych zabytków, muzeów i budynków rządowych Seulu. Ponieważ przybywamy trochę za wcześnie, may czas pokręcić się wokół fontanny zbudowanej tutaj na cześć osiągnięć admirała Yi Sun-sina. Została ona nazwana Fontanną 12.23 na cześć 23 bitew, które stoczył on z 12 okrętami wojennymi podczas japońskiej inwazji na Koreę. Fontanna ta to duża, nowoczesna instalacja, której strumienie wody strzelają na wysokość do 18 metrów. Fontanna znajduje się obok pomnika admirała Yi Sun-sina. (Pierwsze dwa zdjęcia to znajdująca się nieopodal mała świątynia).

After Hyonu joins us, we stroll down into the Palace direction. We pass the Sejong the Great Statue, the fourth king of the Joseon Dynasty credited with creating the Korean alphabet, Hangul. The statue (6.2 m tall and 4.3 m wide on a 4.2 m granite pedestal) features King Sejong seated on a throne facing south. The king, showing a benign face, has in his left hand a copy of the book of the Korean writing system he had invented. He has his right hand gently raised up, expressing his wish for the writing system to be widely taught and used among his people. In front of the statue, a sundial, rain gauge and armillary sphere represent the scientific achievements made during his reign.

Gdy dołącza do nas Hyonu, idziemy w stronę Pałacu. Mijamy posąg Sejonga Wielkiego, czwartego króla z dynastii Joseon, któremu przypisuje się stworzenie koreańskiego alfabetu Hangul. Posąg (6,2 m wysokości i 4,3 m szerokości na granitowym cokole o wysokości 4,2 m) przedstawia króla Sejonga zasiadającego na tronie, zwróconego w stronę południa. Król o życzliwej twarzy trzyma w lewej ręce egzemplarz księgi wymyślonego przez siebie koreańskiego pisma. Delikatnie podnosi prawą rękę, wyrażając pragnienie, aby system pisma był szeroko nauczany i używany wśród jego ludu. Przed posągiem zegar słoneczny, deszczomierz i astrolabim przedstawiaje osiągnięcia naukowe dokonane za jego panowania.