Japan

More of Ginza

After lunch, we head back to our hotel to freshen up. Ginza is a stunning district, making it enjoyable to stroll through. It's not just a famous, glitzy hub for luxury shopping and fine dining; it has much more to offer. If Chuo-Dori is its main artery, and the smaller streets are its veins, you can also explore many very narrow alleys, the capillaries of the district, that lead to back entrances or connect larger streets. These alleys are sometimes so narrow that you can touch buildings on both sides as you walk through.

 

Po obiedzie wracamy do naszego hotelu, aby się odświeżyć. Ginza to bardzo atrakcyjna dzielnica, po której przyjemnie się spaceruje. Ale to nie tylko słynne, eleganckie centrum pełne luksusowych sklepów i wyśmienitych restauracji; ten rejon Tokio ma o wiele więcej do zaoferowania. Jeśli Chuo-Dori jest tu główną arterią, a mniejsze ulice są żyłami, to można pójść jeszcze dalej i odwiedzić wąskie uliczki - system naczyń włosowatych dzielnicy. Te alejki są czasem tak ciasne, że przechodząc przez nie można dotknąć budynków po obu stronach.

There are many remarkable buildings in Ginza. One of my favourites, situated not too far from our hotel, is the seven-storey flagship store of Louis Vuitton with its pearlescent façade resembling rippling water.

 

W Ginzie uwagę przyciąga wiele interesujących budynków. Jednym z moich ulubionych, położonym niedaleko naszego hotelu, jest siedmiopiętrowy sklep flagowy Louis Vuitton z perłową fasadą przypominającą falującą wodę.

Gucci Osteria

Today, for lunch, we are heading to Gucci Osteria da Massimo Bottura. It's an upscale dining spot, definitely not cheap, but we decided to give it a go for the experience. Our future selves can worry about the state of our bank account. The osteria's building facade features beautiful fairy-tale-like paintings with a strong Alice in Wonderland vibe, making it easy to spot.

 

Dziś na lunch wybieramy się do Gucci Osteria da Massimo Bottura. To ekskluzywna restauracja i zdecydowanie nie tania, ale raz się żyje. O stan naszego konta bankowego będą martwić się nasze wersje z przyszłości. Na fasadzie budynku osterii znajdują się piękne, bajkowe malowidła z silnym klimatem Alicji w Krainie Czarów, dzięki czemu trudno ją przeoczyć.

The interior looks just as fancy. We are guided through a green corridor full of mirrors to an elevator that takes us up to the top floor.

Wnętrze wygląda równie imponująco. Prowadzeni jesteśmy zielonym, pełnym luster korytarzem do windy, która zawiezie nas na ostatnie piętro.

The head chef at Gucci Osteria Tokyo is Antonio Iacoviello, who previously worked under Bottura at Osteria Francescana. Iacoviello combines contemporary Italian cuisine with the finest artisanal Japanese ingredients from both land and sea. We opted for the tasting menu, which lived up to the Michelin-star quality we expected.

Szefem kuchni w Gucci Osteria Tokyo jest Antonio Iacoviello, który wcześniej pracował pod okiem Bottury w Osteria Francescana. Iacoviello łączy współczesną kuchnię włoską z najlepszymi japońskimi składnikami. Zdecydowaliśmy się dzisiaj na menu degustacyjne, na zdjęciach poniżej widać, co pożarliśmy.

Chuo Dori

Lined with boutiques and department stores, Chuo-Dori Street is the main shopping artery that runs through Ginza. It is Sunday today, so the street is closed to automobile traffic (it only happens at weekends). This bustling street is packed with chic luxury brands, and when I say luxury I mean Louis Vuitton, Hermes or Gucci level of luxury. However, even those with more modest budgets can find shopping opportunities here.

Chuo-Dori is lined with sky-scrappers of all shapes and sizes, including ultra-modern glass buildings, colonial-style brick structures, and traditional wooden buildings. Surprisingly, these diverse architectural styles all blend together harmoniously.

Ulica Chuo-Dori, pełna butików i galerii handlowych, jest główną arterią biegnącą przez Ginzę. Dziś jest niedziela, więc ulica jest zamknięta dla ruchu samochodowego (dzieje się tak tylko w weekendy) i możemy spokojnie spacerować jej środkiem.

Ta tętniąca życiem ulica jest pełna eleganckich luksusowych marek, a mówiąc o luksusie, mam na myśli poziom Louis Vuitton, Hermesa czy Gucci. Jednak nawet osoby dysponujące skromniejszym budżetem znajdą tu możliwości zrobienia zakupów. Chuo-Dori jest usiana drapaczami chmur wszelkich kształtów i rozmiarów. Mijamy ultranowoczesne budynki ze szkła, konstrukcje z cegły w stylu kolonialnym, a także tradycyjne budynki drewniane. Nie wiem jakim cudem, ale te różnorodne style architektoniczne harmonijnie się tu ze sobą łączą.

Around the clock ;)

The Nittele (or Ni-Tele) Tower, which houses the headquarters of Nippon Television, is a large, modern office building with 32 stories and a height of 192 meters. We wander around for a short while before heading back to Ginza.

Nittele Tower, w którym mieści się siedziba telewizji Nippon, to duży, nowoczesny budynek biurowy o 32 piętrach i wysokości 192 metrów. Kręcimy się chwilę wokół niego zanim wrócimy do Ginzy.

Ni-Tele Really Big Clock

After breakfast we went to the Nippon Television Tower to see the Really Big Clock, designed by Miyazaki Hayao, studio Ghibli’s director. At 12 meters high and 18 meters wide, and weighting 28 tones (it is made from copper and steel), it is the largest animated clock in the world.

 

Po śniadaniu udaliśmy się do Wieży Telewizyjnej Nippon, aby zobaczyć Naprawdę Wielki Zegar, zaprojektowany przez Miyazakiego Hayao, reżysera ze studia Ghibli. Zegar ten mając 12 metrów wysokości i 18 metrów szerokości i ważąc 28 ton (jest wykonany z miedzi i stali), jest największym animowanym zegarem na świecie.

This beautiful, huge mechanical clock belonging to the steampunk world gets alive a few  times a day, when extensive, timed to music, animations starts to play. Everything spins, whirs and clanks. Watching clock’s moving legs and all the elements inside (lift going up and down, blacksmiths working, people spinning a wheel and walking around on a balcony) it is hard not to think about Howl’s Moving Castle. Ah, and they even have their own small clock inside.

 

Ten piękny, ogromny mechaniczny zegar należący do świata steampunku ożywa kilka razy dziennie, kiedy uruchamiają się rozbudowane, zsynchronizowane z muzyką, animacje. Wszystko się kręci, wiruje i brzęczy. Obserwując poruszające się nogi zegara i wszystkie elementy znajdujące się wewnątrz (wjeżdżająca i zjeżdżająca winda, pracujący kowale, ludzie kręcący kołowrót i spacerujący po balkonie) trudno nie pomyśleć o Ruchomym Zamku Hauru. Ach, i mają nawet swój własny mały zegar w środku.

After watching a morning show we decided to come back in the evening again, to see it in the night lighting.

 

Po obejrzeniu porannej animacji postanowiliśmy wrócić wieczorem, aby zobaczyć zegar w nocnym oświetleniu.