Totoro

Tonight, we jumped on the train to London again to watch a theatrical rendition of "My Neighbor Totoro” in the Barbican Centre.  

“My Neighbour Totoro” is The Royal Shakespeare Company's acclaimed production of the well-known and cherished Studio Ghibli animated movie. The play won six Olivier Awards, including Best Entertainment or Comedy Play, and led the nominations for the 2023 WhatsOnStage Awards, earning nine of them. In addition, the show picked up Olivier wins in categories for the Best Set Design, Best Costume and Best Lighting, showcasing the incredible talent behind this spectacle. It is praised as “theatre at its most magical” by London Theatre (and rightly so!). It is an enchanting coming-of-age story that follows the adventures of sisters Satsuki and Mei over one extraordinary summer. With the guidance of the gentle and protective forest spirit (Totoro himself), they embark on a journey that celebrates the magical fantasy world of childhood and the transformative power of imagination.

Performed on the Barbican's iconic stage, the show returned last Autumn after breaking records in 2022. The tickets sold out as hot buns on a cold winter morning, but we were swift enough to secure good seats for ourselves (making the bank account tear a little, perhaps).

Dziś wieczorem ponownie wskoczyliśmy do pociągu do Londynu, aby obejrzeć teatralną wersję „My Neighbour Totoro” w Barbican Centre. Jest to produkcja Royal Shakespeare Company na podstawie znanego i cenionego filmu animowanego Studia Ghibli. Spektakl zdobył sześć nagród Oliviera, w tym dla najlepszej komediilub programu rozrykwowego, a także był wielokrotnie nominowany  do nagród WhatsOnStage 2023, zdobywając dziewięć z nich. Ponadto serial przyniósł zwycięskie Oliviery w kategoriach najlepsza scenografia, najlepsze kostiumy i najlepsze oświetlenie, co potwierdza ogromny talent wielu osób stojącym za tym spektaklem. London Theatre opisal to przedstawienie jako „teatr w jego najbardziej magicznym wydaniu” (i słusznie!). Totoro to urzekająca opowieść o dorastaniu, przedstawiająca przygody sióstr Satsuki i Mei podczas jednego niezwykłego lata. Pod przewodnictwem opiekuńczego ducha lasu (Totoro wlaśnie) wyruszają w podróż, która celebruje magiczny, fantastyczny świat dzieciństwa i przemieniającą moc wyobraźni.

Odbywający się na kultowej scenie Barbakanu spektakl powrócił w zeszłą jesienią po pobiciu rekordów w 2022 r. Bilety wyprzedały się jak gorące bułeczki w mroźny zimowy poranek, ale zdążyliśmy zapewnić sobie dobre miejsca (nawet jeśli nasze konta bankowe odrobinę łkały).

As the curtain went up, we were transported into the heart of rural Japan, brought to life through very imaginative set design and intricate puppetry (the puppets were made by Jim Henson’s Creature Shop!) The cast features a diverse group of performers, including Jessie Baek, Jasmine Bayes, and Ka Long Kelvin Chan. The actors were fantastic, the puppeteers were doing magic, and the live music added greatly to the atmosphere. There was a great sense of humour in the play and the “mistakes” puppeteers made were hilarious. The set is noted for its mobility, resembling origami, and uses a central revolve to create a very dynamic environment. We were taken to different parts of Mei and Satsuki’s house, the hospital, where their mother was, corn fields, the forest, Totoro’s tree, the sky above the area and other places, as the settings were changing smoothly but quickly, leaving us in awe of the creative solutions applied.

We were kindly asked to refrain from taking pictures of the stage so here are just some moments from before, between and after, as well as some programme pictures.

Gdy kurtyna się podniosła, zostaliśmy przeniesieni do zielonych obrzeży Tokyo. Ta inscenizacja Totoro słynie z bardzo pomysłowej scenografii i znakomitej obsługi marionetek (które nota bene zostały stworzone w warsztatach samego Jima Hensona). W obsadzie znajduje się wielu słynnych wykonawców, w tym Jessie Baek, Jasmine Bayes i Ka Long Kelvin Chan. Aktorzy byli fantastyczni, lalkarze robili prawdziwą magię, a muzyka na żywo także dodała atmosfery. Spektaklowi towarzyszyło duże poczucie humoru, a „błędy” popełniane przez lalkarzy były przezabawne. Sama scena w Totoro charakteryzuje się dużą mobilnością wykorzystując centralną obrotową część, aby stworzyć bardzo dynamiczne środowisko, a cały układ przypomina nieco origami. Dzięki temu z łatwością przenoszono nas do różnych części domu Mei i Satsuki, szpitala, gdzie przebywała ich matka, ogrodu, pól kukurydzy, lasu, drzewa zamieszkanego przez Totoro, nieba nad okolicą i wielu innych miejsc. Scenografia zmieniała się płynnie, ale szybko, pozostawiając nas w podziwie nad zastosowanymi kreatywnymi rozwiązaniami.

Ponieważ poproszono widzów o powstrzymanie się od robienia zdjęć sceny, dlatego w tym poście mamy tylko kilka chwil przed, pomiędzy i po przedstawieniu, a także kilka zdjęć z programu.

Battersea Light Festival - part 3

As the daylight finally starts to fade, we make our way to the north entrance of the mall. Here, we admire our favourite installation of the festival - Singularity. This artwork alludes to the concept of singularity in mathematics and physics, representing a point of extreme variability where ordinary rules no longer hold sway. It symbolizes change, transition, and unpredictability.

 

Gdy światło dzienne zaczyna słabnąć, kierujemy się do północnego wejścia galerii. Tutaj podziwiamy naszą ulubioną instalację festiwalu – Singularity. Ta instalacja nawiązuje do koncepcji osobliwości w matematyce i fizyce, przedstawiając punkt skrajnej zmienności, w którym zwykłe zasady nie mają już znaczenia. Symbolizuje zatem zmiany i nieprzewidywalność.

Its bursts of changing lights are visible even from the Coaling Jetty, a historically significant Grade II*-listed jetty situated on the River Thames opposite Battersea Power Station.

 

Błyski jej zmieniających się świateł są widoczne nawet z Coaling Jetty, ważnego z historycznego punktu widzenia molo, wpisanego na listę zabytków II stopnia*, położonego nad Tamizą, naprzeciwko elektrowni Battersea.

A bit further on in Circus West Village, we come across the enchanting Butterfly Effect. This mesmerizing light installation features six immense butterflies delicately perched on the water's surface.

 

Nieco dalej, w Circus West Village, natrafiamy na czarujący Butterfy Effect. Ta hipnotyzująca instalacja świetlna przedstawia sześć ogromnych motyli delikatnie osadzonych na powierzchni wody.

Here we also meet LED wings ballerinas.

Tutaj oglądamy także popisy baletnic ze skrzyłami podświetlanymi diodami.

We then go back yet again to the Electric Boulevard to watch the led hoop majorettes.

 

Następnie wracamy po raz kolejny na Electric Boulevard, aby obejrzeć występy z podświetlanymi hola-hoopami.

On the upper ground level of the boulevard, there are the Cloudy Lanterns, an art installation with floating geometric “trees” that constantly change colours.

 

Na górnym poziomie ulicy znajdują się Cloudy Lanterns, instalacja artystyczna z geometrycznymi „drzewami”, które stale zmieniają kolory.

And suddenly it is rather late, so we run back to catch the train back home.

 

I nagle jest już dość późno, więc biegniemy z powrotem, żeby złapać pociąg do domu.

Battersea Ligh Festival - part 2 (Bao and Kova)

For late lunch, we decided to pop into the renowned Taiwanese BAO noodle bar. They serve a selection of steaming bowls of aromatic beef noodle soups, bao buns and truly delicious small bites known as xiao chi. We order Taiwanese fried chicken, cheese croquettes, slow-cooked beef cheek and shoulder noodle broth, and fried Horlick ice-cream bao bun as well as beer and tea.

 

Na późny lunch postanowiliśmy wpaść do słynnego tajwańskiego BAO. Podają tu parujące miski aromatycznych rosołów wołowych z makaronem, bułek bao i naprawdę pysznych przekąsek nazywanych tu xiao chi. Zamawiamy kurczaka smażonego po tajwańsku, krokiety serowe, wolno gotowany bulion z policzków i łopatki wołowej, bao z lodami Horlick oraz piwo i herbatę.

It is not yet dark when we finish, so we venture down Electric Boulevard marvelling at the futuristic architecture of Zara’s flagship store.

 

Kiedy kończymy, nie jest jeszcze ciemno, więc idziemy na spacer wzdłuż Electric Boulevard, podziwiając futurystyczną architekturę flagowego sklepu Zary.

And we still have time for a cake and tea (me) or coffee (Marcin) so we stop at Kova, a Japanese patisserie serving delightful cakes and bubble teas.

 

I wciąż mamy jeszcze czas na ciasto i herbatę (ja) lub kawę (Marcin), więc zatrzymujemy się w Kova, japońskiej cukierni serwującej pyszne ciasta.

Winter Lights part 2

Now, we are heading to the Crossrail Place Roof Garden, where “Vessels” are located.  This is where science, history, and arts meet. Pyramids, where our ancestors celebrated the sun, are filled with laser lights that create various shapes and symbols.

Wchodzimy teraz na Crossrail Place Roof Garden, gdzie znajdują się „Vessels”. Tutaj spotykają się nauka, historia i sztuka. Piramidy, przez które nasi przodkowie czcili słońce, są wypełnione światłami laserowymi, rysującymi różne kształty i symbole.

Nearby flashing Biophila represents more organic, primal aspect of life. It pulses with different dynamics representing ccircadian rhythm and various cycles of life. The plants around are illuminated with colorful lights.

Pobliska migająca „Biophila” reprezentuje bardziej organiczny, pierwotny aspekt życia.Pulsuje ona z różną dynamiką, reprezentując rytm dobowy i różne cykle życia. Rośliny wokoło są podświetlone kolorowymi lampami metahalogenowymi.

The final installation in the roof garden is “In-Between” representing a realm that exists between the reality and illusion. Three simple cubes conceal a system of hidden mirrors beneath their surfaces, revealing a complex structure with an irregular red pulse.

Ostatnią instalacją w ogrodzie na dachu jest „In-Between”, reprezentująca sferę istniejącą pomiędzy rzeczywistością a iluzją. Trzy proste sześciany ukrywają pod swoją powierzchnią system zakamuflowanych luster, kreując geometryczną strukturę z nieregularnie pulsującym czerwonym światłem.

We continue to the Water Street to see the Kinetic Perspective made up of 32 illuminated spinning circles This piece is playing with perspective by creating a vanishing point at the eye-level and creating various geometrical shapes as we move around.

 

Kierujemy się dalej na Water Street, aby zobaczyć „Kinetic Perspective, instalację składającą się z 32 świecących wirujących kół. Ten element festiwalu to zabawa perspektywą, kiedy przesuwamy się wokół instalacji, zmieniają się układy geometryczne, które widzimy.

Even from here we can see the “Idle Time”, an installation of animated figures, made from simple line drawings, interacting with each other. They are displayed on a construction tarpaulin of a new building as the canvas, and we can see bits of these canvas tearing by the strong winds. It is somewhat surprising the festival is not yet closed due to severe weather conditions.

 

Już stąd możemy zobaczyć „Idle Time”, instalację animowanych postaci, stworzonych z prostych rysunków liniowych, wchodzących w interakcję ze sobą. Wywieszone są one na plandece budowlanej nowego budynku i widzimy w pewnym momencie widzimy fragmenty tego płótna rozdzierane przez silny wiatr. Trochę jest zaskakujące, że festiwal nie został jeszcze zamknięty ze względu na trudne warunki pogodowe.

The next point of the festival is “Geist” and it brings to mind enormous neutrino detectors. The inspiration for this piece came from particle physicists at the Science and Technology Facilities Council and the Physics Department at Oxford University who provided access to real neutrino oscillation measurements from the T2K neutrino experiment in Japan.

 

Kolejnym punktem festiwalu jest „Geist”, który przywodzi na myśl ogromne detektory neutrin. Inspiracją do powstania tej instalacji byli fizycy cząstek elementarnych z Rady ds. Obiektów Naukowych i Technologicznych oraz Wydziału Fizyki Uniwersytetu Oksfordzkiego, którzy udostępnili pomiary rzeczywistych oscylacji neutrin z eksperymentu neutrinowego T2K w Japonii.

 And this is just an empty interior nearby. Not sure if the lights were done in relation to the light festival.

A to tylko puste wnętrze, które zobaczyliśmy blisko jednej z ekspozycji. Trudno powiedzieć, czy światła były jakoś powiązane z festiwalem.

Jubilee Park looks like a big Wonderland. It is so beautiful with thousands of little lights everywhere. But the wind is so strong now it is difficult to walk, and it visibly pushes people around. As we get on the other side of the park the festival is closed. We have seen everything apart from one installation so despite the weather it was a great visit.

 

Jubilee Park wygląda jak wielka kraina czarów. Jest po prostu pięknie, wszędzie pełno światełek, niczym liści. Ale wiatr jest teraz tak silny, że trudno jest chodzić i wyraźnie popycha on ludzi w różne strony. Gdy wychodzimy drugą stroną parku, festiwal jest zamknięty. Widzieliśmy wszystko oprócz jednej instalacji, więc pomimo pogody była to bardzo udana wizyta.

Of course, the trains are canceled due to the weather, but this time we predicted it and we have bus tickets. And since we have to wait another hour for it, we have a soup at Pret first, and then drinks and croissants in the pub next to the bus station. That we ate a 10-course dinner earlier tonight? Shhh….

 

Pociągi oczywiście są odwołane ze względu na pogodę, ale tym razem to przewidzieliśmy i mamy bilety na autobus. A, że trzeba na niego jeszcze godzinkę poczekać to zupka w Pret najpierw, a potem napoje i rogaliki w pubie przy dworcu autobusowym. Że zjedliśmy wcześniej dzisiaj wieczorem 10-daniowy obiad? Ciiii….